Открытое письмо устроителям книжного салона «Livre Paris» (Франция)

20-23 марта 2020 года в Париже откроется книжный салон “Livre Paris”. В 2018 году Россия была pays à lhonneur («страной почета», или почетным гостем салона). Сайт www.livreparis.com представил целый «иконостас» имён и фотографий тех, кто давно представляет во Франции и вообще на Западе якобы нашу отечественную культуру и литературу – благодаря неустанной заботе со стороны:

а) специального представителя г-на Путина по международному культурному сотрудничеству Швыдкого;

б) руководителей Федерального агентства по массовым коммуникациям;

в) учрежденного банкирами и родственниками «Института перевода» и, конечно же,

г) советника президента РФ по культуре В.И. Толстого.

На сайте – подборка портретов 36 физических лиц, почитаемых во Франции в качестве русских писателей. Начнем с самых одиозных: Виктор Ерофеев, Алексей Иванов, Людмила Улицкая, Гузель Яхина, далее стройными рядами идут те, чья одиозность не столь поразительна для обоняния, но тоже несомненна, плюс имена, совершенно неизвестные за пределами Садового кольца или МКАД.

(При повторном посещении сайта вместо выставки портретов мы увидели анонсы «проводимых Россией» в марте 2020 г. мероприятий. В их числе – диалог Водолазкина с Юзефовичем: «Почему история в России никак не становится историей?»... Значит, и Юзефович туда же.) Действительно, «Почему Россия все никак не кончится?»

Мы обратились к устроителям парижского салона с кратким открытым письмом, текст которого дается ниже.


Дамы и господа!

Большое число российских участников Салона Livre Paris может казаться косвенным признаком традиционного уважения в вашей стране к великой русской литературе, однако весьма огорчительно то обстоятельство, что наша современная литература фактически неизвестна вашим читателям, поскольку в качестве русских литераторов вы принимаете людей, для русской культуры в достаточной степени посторонних. В представленном на вашем сайте табло из 36 имен и портретов находятся откровенные ненавистники и оскорбители России либо родственники высокопоставленных сановников сегодняшней российской власти – главным образом, питомцы банкирского сообщества РФ и бывшего главы администрации Бориса Ельцина – Сергея Филатова. Эти господа – мастера антисоветских и русофобских коктейлей, враждебных мироощущению русских людей.

Печально, что этот обман французского и европейского читателя, годами длящийся на деньги российских налогоплательщиков, не встречает отпора. Возможно, отчасти потому, что авторы, которых мало читают и не очень уважают на родине, благодаря переводчикам становятся несколько приличнее.

Мы понимаем, что политика глобалистов состоит в уничтожении традиционных культурных ценностей и знаем, что эта же политика исповедуется во Франции. Но знайте и вы, что настоящая русская литература жива – и развивается благодаря тому, что существует Союз писателей России, к которому мы имеем честь принадлежать.

С наилучшими пожеланиями,

Юрий Серб, прозаик, публицист, поэт, член Правления СПб отделения СП России,
Александр Андрюшкин, прозаик, критик, переводчик, секретарь секции художественных переводов СПб отделения СП России

 

Messieurs, Dames!

La Russie va-t-être abondamment representée au Salon Livre Paris-2020, cela pourrait témoigner de l’estime pour notre grande literature en France, comme auparavant, mais ce qui nous chagrine, c’est que la vraie literature actuelle de la Russie reste inconnue au public français, puisque vous acceptez, en tant qu’ écrivains russes, des gens qui sont assez loin de la culture russe autochtone. Sur votre site web, on a aperçu toute une pinacothèque photo des personnages de chez nous, parmi lesquels se trouvent ceux qui ouvertement détestent les gens du pays oú ils sont nés, ou bien ceux qui sont parvenus grace à ses hautes liaisons à Moscou – pour la plupart, ce sont des cadres formés de par le pouvoir bancaire aussi que l’ancien chancelier-en-chef du Yeltsin, M. Filatov. Ces gens-là, s’entendent-ils à concocter des cocktails antisovietiqus aussi bien que russofobes еn toute hostilité à la perception russe du monde, à notre savoir-vivre philosofique.

C’est bien dommage qu’une pratique pareille soit tellement de mauvaise foi envers des lecteurs français, pour si longue et sans être repoussée. Peut-être, c’est parceque les traducteurs français améliorent les textes des auteurs qui ne sont pas trop estimés ni lus dans leur propre pays (et ça en dépit de preconisation officielle!).

On comprend que le but des globalistes consiste-t-il à détruire les cultures traditionelles, dont la culture nationale française, n’est-ce pas? Que vous sachiez, messieurs, Mesdames, que notre literature est toujours vivante et en plein développement de par l’Union d’écrivains de la Russie, à laquelle nous avons l’honneur d’appartenir.

Avec nos meilleurs voeux,

Yuri Serbe, prosateur, publiciste, poete, membre du conseil de la filiale à SPb, l’Union d’écrivains de la Russie

Aleksanre Andryushkine, prosateur, critic, litteraire, traducteur, secrétaire de la section traduction de la filiale à SPb, l’Union d’écrivains de la Russie

Tags: 

Project: 

Author: 

Год выпуска: 

2019

Выпуск: 

9